Método e abordagens de ensino de língua estrangeira
Publicado em 15 de novembro de 2012 por HELENA MARIA DOSSANTOS
Método e abordagens de ensino de língua estrangeira |
. . Segundo Almeida Filho (1993.). o processo de ensino e aprendizagem de língua |
estrangeira perpassa a escolha da abordagem de ensino do professor, a escolha de recursos |
didáticos e do tipo de avaliação utilizados para verificar se os objetivos propostos foram |
atingidos. E ainda. há de se observar o filtro afetivo do professor e do aluno,o, ao processo de |
ensino aprendizagem e à extensão da sala de aula no ambiente escolar para se atingir uma |
atmosfera favorável à aprendizagem. para tanto descreve: |
a abordagem.é uma filosofia de trabalho, conjunto de pressupostos explicitados, princípios estabilizados ou mesmo crenças intuitivas quanto á natureza da linguagem humana, de uma língua estrangeira em particular, de aprender e de ensinar línguas. da sala de aula de ensinar línguas e de papeis de aluno e de professor de urna outra língua (ALMEIDA FILHO: 1993, p 13) . |
.•. |
Leffa (1988) propõe uma visão dos principais métodos de ensino de línguas com |
a intenção de auxiliar o processo de ensino aprendizagem, para tanto o autor faz uma |
revisão histórica propondo que o professor não repita os erros do passado. |
o autor prefere';, utilizar: do termo abordagens, pois em sua opinião ela engloba |
os pressupostos teóricos acerca da língua e o termo método é tido como algo mais restrito |
por conter regras para a seleção e ordenação dos itens lingüísticos ou de normas de |
avaliação para determinado curso . |
. Lefra (1988) faz ·também distinção entre aquisição e aprendizagem, afirmando |
que o tenl10 aprendizagem refere-se ao desenvolvimento formal e consciente da língua ou |
de regras da mesma, e o termo aquisição, o desenvolvimento informal e espontâneo da segunda língua sem esforço consciente. Outra distinção de terminologia mencionada pelo autor é quanto aos termos segunda língua e língua estrangeira, sendo definidas por Leffa(1988) respectivamente |
como: a segunda língua, a usada fora da sala de aula. na comunidade em que o falante está |
inserido, e a língua estrangeira é a língua que é estudada na sala de aula e não é utilizada |
na comunidade. E o ensino de língua estrangeira, segundo o autor, pode ocorrer por meio |
de abordagens, o que é denominado por outros estudiosos. como método. |
De acordo com L,effa (1988) a abordagem da gramática e tradução é tida como a |
mais antiga. Existe desde início da cultura grega e latina e ainda é atualmente utilizada. Ela |
consiste no ensino da segunda língua pela primeira e segue .os passos da memorização do |
vocabulário e regras que formam palavras e frases e a tradução dessas, por isso. enfatiza a |
língua escrita, não observando a pronúncia e entonação e ainda dá muita importância ao livro didático . . |
Sobre a abordagem direta, outro método estudado pelo autor surgiu no início do século XVI e tem como princípio o ensino da língua por meio dela mesma, ou seja, a língua |
materna não deve ser usada. Leffa (1988) defende que o ensino de línguas. nessa |
abordagem, deve partir de situações reais de uso da língua oral e por meio de gravuras. |
Nessa abordagem, o aluno não deve traduzir, mas aprender a pensar na língua, |
aqui o educador, segundo o autor, procura integrar as quatro habilidades da língua ( ouvir, |
falar. ler e escrever) e ainda: |
A gramática. e mesmo os aspecto cultural da L2. são ensinados individualmente. O aluno é primeiro exposto aos tatos da língua para mais tarde chegar a sua sistematização. O exercício oral deve preceder ao exercício. escrito. A técnica da repetição é usada para o aprendizado automático da língua ( LEFFA, 1988. p.215). |
Lefra (1988) ressalta que em 1932, tentaram reformar esse método de ensino, mas |
as dificuldades em se expandir, devido à exigência da fluência oral e boa pronúncia, fez sobressair deficiências e o profissional retomar à abordagem da gramática e tradução. |
Na abordagem para leitura, o desenvolvimento da língua oral não é tão relevante, |
pois essa abordagem visa que o ensino de línguas deve fazer com que o aprendiz |
desenvolva o gosto pela cultura e literatura do povo estudado, Essa abordagem busca ainda |
uma conciliação entre. a abordagem direta e a abordagem da gramática e tradução. |
buscando vantagens e desvantagens, ou. seja. propondo uma combinação entre as duas |
abordagens, de forma que: |
Da primeira adotava-se a ênfase na língua escrita com reformulação das regras de gramática, fixando se no essencial para a compreensão; da abordagem direta adotava -se o principio de 'que o aluno deveria ser exposto diretamente na língua. A praticidade estava, em primeiro lugar, no tato de que, dentro das condições existentes dentro da escola secundaria, na sua grande maioria não envolviam conhecimento da língua oral (LEFFA, 1988, p.217). |
Desse modo o objetivo da abordagem para leitura é desenvolver habilidades de |
leitura, por isso considera o desenvolvimento do vocabulário atividade relevante, Mas, |
mesmo assim, predominam os exercícios escritos e questionários baseados em textos enquanto que o estudo da gramática, só necessário às construções sintáticas mais comuns, por meio da transformação de frases. Já a abordagem audiolíngual uma reação contra a abordagem leitura, retoma a . abordagem direta, com a diferença de possibilitar a inclusão de lingüistas no projeto, que |
lhe deu maior sustentabilidade, As idéias da abordagem direta foram reformuladas e consiste em enfatizar a língua oral,. por considerar que ensinar leitura não era ensinar: língua, oral que "língua é fula , e não escrita" (LEFF A. I 988. p.21 9). Nessa perspectiva, o aluno deveria ouvir e falar e depois ler e escrever, da mesma |
forma que acontece com a aprendizagem ,de língua materna, Por isso preferiam diálogo devido ao fato desse representar a língua viva. |
Essa abordagem tem como suporte, o be hovorismo segundo Skinner, o qual vê a língua como um habito condicionado, ou adquirido pelo processo de estimulo e respostas, por isso as respostas certas dos alunos eram reforçadas pelo professor e o erro era desestimulado. Outra premissa da abordagem audiolíngual, mencionada por Leffa(1988) é a de ensinar a língua e não sobre a língua, por acreditar que a língua se aprende por meio da
|
prática e não por meio de explicitações de regras. preferem expor os alunos aos fatos da
língua e evitavam conceitos de "certos " e "errados ", mas utilizavam os de "aceitável" e
não "aceitável" (LEFFA, 1988. p.220).
O audiolínguismo procurava observar as diferenças entre a primeira e a segunda
língua para a partir daí elaborar as atividades, no entanto. surgiram algumas objeções no
que se refere ao embasamento teórico baseado na lingüística e na psicologia e quanto à
prática. Por meio dessa discordância é que sentiram a necessidade dc superar falhas
anteriores.
Mas, se antes. sempre criticavam um método ao ter outro em mente, com
a abordagem audiolíngual isso não aconteceu, não havia novas propostas, mas, houve um
período de transição no qual floresceram vários métodos. E um deles é a abordagem
comunicativa que visa não sÓ os textos orais e escritos. mas também as circunstâncias em
que esses foram produzidos.
Leffà (1988) lembra que na abordagem comunicativa a língua não é so um
conjunto de frases, mas um conjunto de eventos comunicativos por isso considera que o enorme vazio deixado pela decadência do audiolínguismo, a nova abordagem, enfatiza a semântica da língua, dividindo categorias semânticas gramaticais, que expressam noções
gerais de tempo, espaço, quantidade e em categorias de funções comunicativas, que
expressam o uso da língua.
A abordagem comunicativa parte do pensamento de que as palavras não têm
apenas um significado aquele registrado no dicionário, mas adquirem valor específico
segundo o contexto em que são usadas, um dos motivos que nos levou optar por estudar
esse método de ensino de língua estrangeira. Sendo que o contexto e o relacionamento
entre os participantes do discurso, como características intelectuais e afetivas é que
determinam à escolha lingüística.
Por: Helena Maria dos Santos