A culinária, assim como o idioma, é uma das principais culturas que diferenciam um povo de outro. E é exatamente esta diferença entre as nações que tornam as nossas viagens para lugares desconhecidos mais prazerosas. Estar em contato com pessoas que falam e agem diferente e têm tradições e hábitos que tanto atiçam nossa curiosidade e despertam nossa vontade de aprender cada vez mais.

Mas você sabia que muitas palavras não tem tradução para outros idiomas?

Hoje vamos apresentar 5 pratos/bebidas típicas do Brasil que não tem tradução para outras línguas. Assim se você conhecer um “gringo” que fale somente inglês, poderá ocasionalmente ensinar o nome de alguns pratos tipicamente brasileiros. Apesar que eles são tão conhecidos mundialmente como sendo tipicamente do Brasil que muitos estrangeiros já os conhecem.

Então quando você estiver falando em inglês com alguém já sabe que terá que falar o nome dos pratos abaixo em português: Feijoada, Coxinha, Pastel, Caipirinha e Brigadeiro.

Caso eles não conheçam, é seu dever como um cidadão do mundo apresentar esta culinária tão rica a eles, pois com certeza vão amar e se lembrar para sempre de você. Afinal, nós que conhecemos todos eles, sabemos que não há nada melhor do que comer aquela feijoada “pesada” toda quarta-feira, ou comprar um pastel “de feira” no final de semana, além de comer vez ou outra uma coxinha na padaria da esquina. E depois de uma refeição, sempre cai bem um prato doce que pode servir de sobremesa, se tiver a oportunidade, mostre a ele o brigadeiro.

Não podemos nos esquecer também da mundialmente conhecida caipirinha brasileira. Caso estejam em alguma de nossas praias ou um barzinho, apresente a caipirinha com pinga, nada de vodca ou sakê, pois os estrangeiros adoram conhecer também a pinga brasileiro, que por sinal também não tem uma tradução específica.

Realmente, a conclusão disso tudo é que motivos para conhecer outras culturas, culinárias e línguas não faltam.


Artigo escrito por IBL Mooca