Sabemos que existem muitas semelhanças entre o português e o italiano, pois são línguas neo-latinas e, além disso, o português sofreu grande influência da língua italiana pela grande quantidade de imigrantes europeus que o nosso país recebeu. Alguns modos de dizer são peculiares de certas regiões ou países e outros, ultrapassaram as barreiras linguísticas e culturais e se difundiram pelo mundo. Vejamos alguns modos de dizer comuns entre o português e o italiano:

modos de dizer em italiano

Piovere sul bagnato = Chover no molhado

Piangere sul latte versato = Chorar pelo leite derramado

Cercare un ago in un pagliaio = Procurar uma agulha no palheiro

Alzarsi con il piede sinistro = Se levantar com o pé esquerdo

Fare l'avvocato del diavolo = Ser o advogado do diabo

Can che abbaia non morde = Cachorro que late não morde

Lavarsene le mani = Lavar as mãos

Mettere la mano sul fuoco – Colocar a mão no fogo

Fuoco di paglia = Fogo de palha

Mettere il dito nella piaga = Colocar o dedo na ferida

Ingoiare un rospo = Engolir sapo

Avere una bella faccia tosta = Ter cara de pau

Leia mais dicas sobre como aprender idiomas estrangeiros nos nossos Blogs: http://www.escolaportatil.com

Blog com dicas de italiano: http://italianoportatile.com/blog

Blog com dicas de inglês: http://mypocketenglish.com/blog

Blog com dicas de espanhol: http://espanolportatil.com/blog

Blog com dicas de francês: http://francaisportable.com/blog

Blog com dicas de alemão: http://taschendeutsch.com/blog

Blog com dicas de português: http://www.brasileires.com/blog-brasileires/