SAUDADE
Publicado em 06 de abril de 2009 por Marcelo Cardoso
Marcelo A. L. Cardoso
Em prosa e verso assim defini o tempo da saudade:
"P'ra todo mundo o tempo só anda p'ra frente:
Caminha e não volta atrás ...
Mas p'ra quem sente saudade essa regra é diferente:
P'ra quem sente saudade essa regra não se faz ...
Pois que uma grande verdade
É que o tempo da saudade
Caminha sempre p'ra atrás ..." .
E no Dicionário Aurélio Buarque de Hollanda, no verbete "saudade", encontramos a seguinte definição:
" Saudade – s. f . – Lembrança triste e suave de pessoas ou coisas distantes ou extintas, acompanhada do desejo de tornar a vê-las ou possuí-las;pesar, pela ausência de alguém que nos é querido;nostalgia ...".
Mas a palavra "saudade" só existe na língua portuguesa, embora em outros idiomas existam alguns termos semelhantes usados para exprimir sentimentos também semelhantes, como em Húngaro, p. ex., que tem a palavra "hongavy" para exprimir "saudade da pátria ou de casa" ...
Entre os finlandeses, o termo "ikävää" é utilizado para expressar tristeza por estar longe de um lugar ...
Já entre os alemães e ingleses, as pessoas quando sentem falta de outra podem dizer, respectivamente, " Ich bin sehnsüchtig " ou simplesmente " I miss you " (que equivale a sinto falta de você).
Em espanhol, finalmente, o mesmo sentido é atribuído à frase
" te hecho de menos ".